|
|
#11 |
|
Join Date: Sep 2004
Posts: 464
|
Re: Correction du texte en jeu
Quand on se prend un ralentissement :
"Vos attaques sont ralentis." mettre à la place "Vos attaques sont ralenties." |
|
|
|
|
|
#12 |
|
Join Date: Sep 2007
Location: Le pays de la lavande et des cigales.
Posts: 264
|
Re: Correction du texte en jeu
En fin de compte, si les noms en anglais étaient traduits en français, ce ne serait pas plus mal
![]() Nous sommes sur le jeu français non ? Mais bon...ça va prendre du temps ![]() |
|
|
|
|
|
#13 |
|
Join Date: Jun 2007
Posts: 7
|
Re: Correction du texte en jeu
Si je ne m'abuse, les tribus dont les noms sont en anglais, ne sont pas un fait du hasard, c'est ce qui nous permet à nous joueurs ou joueuses de nous méfier, car ce sont les tribus qui aggressent!
|
|
|
|
|
|
#14 |
|
Join Date: Jan 2006
Posts: 240
|
Re: Correction du texte en jeu
et les anglais ont le nom des bandits en français pour qu'ils soient reconnaissables? =p
|
|
|
|
|
|
#15 |
|
Join Date: Jan 2006
Posts: 240
|
Re: Correction du texte en jeu
Voici la liste des bandits traduis en français. Je la mettrais à jour au fur et à mesure. Merci a coco76, mexicain (qui se donne des mals de tête a traduire tous ces mots en er) et titegus =p
Désert Ardent Alleyway Strays --> Bandits des Ruelles Abandonnées / Écorcheurs des Ruelles (Sombres) / Coupe Jarrets Bandits of the Wooded Dunes --> Bandits des Dunes Boisées / Corsaires des Dunes / Truands des Dunes Boisées Bone Breakers --> Briseurs d'Os Buccaneers --> Boucaniers / Écumeurs du Désert (de la Sciure) Canal Daggers --> Dagues du Canal / Égorgeurs des Tranchées (ou "du Canal") Canyon Creepers --> Arpenteurs du Canyon / Arpenteurs des Hautes Tours (je fait reférence a la zone geographique, mais Arpenteurs cey pas terrible =x) Canyon Outlaws --> Hors-la-loi du Canyon / Renégats Du Canyon Dragon Breath --> Le Souffle du Dragon Dragonfire Angels --> Anges du Feu du Dragon / Anges de Feu / Anges du Dragon Ardent Dunes Stalkers --> Chasseurs des Dunes / Rôdeurs des Dunes Dyron Dragons --> Dragons de Dyron Eyes of the Dragon --> Yeux du Dragon Fighting Flames --> Flammes Combattantes / Flammes Guerrières Firebooters -->... / Feux de Dyron / Pyromanes Frahar Blazers --> Frahars Destructeurs / Destructeurs de Frahars / Exterminateurs de Frahars Hothead Hackers --> Pirates Tête-brulés / Pirates d'Oflovak Pagans of Pyr --> Infidèles de Pyr / Renégats de Pyr Pyr Crushers --> Broyeurs de Pyr Ridge Ravagers --> Ravageurs des Cimes Savage Slashers --> Requins Sauvages / Sauvages de la Sciure / Balafrés Sauvages Shadow Riders --> Cavaliers de l'ombre / Éclaireurs de l'ombre Swords of Fury --> Epée de la Fureur / Lames de la Fureur / Lames Frénétiques Thieves of thesos --> Voleurs de Thesos / Pillards de Thesos Tunnel Hound --> Traqueurs du Tunnel / Braconnier du Couloir Underground Slicers --> Trancheurs des Souterrains Vinni's Rapiers --> Epées de Vinni / Rapières de Vinni Waylayers --> Chemins superposés (bon ok j'avoue la je trouve pas mieux =p) / Pillards de Mossok (en rapport avec la zone géographique) / Harponneurs Embusqués wicked of the Woods --> Cruels du Bois / Sanguinaires des Cendres (aucun rapport, plutôt en rapport avec la zone géographique) Jungle Zora Kovans : Zora Kovans Eyes of Intuition : Yeux Perçants / Yeux de l'Intuition / Guetteurs de L'Intuition Birds of Omen : Oiseaux de Malheurs / Oiselles de Mauvaise Augure Lake Loafers : Flâneurs Lacustre / Flâneurs du Lac / Croupissants du Lac Plain Scourers : Vagabonds des Plaines / Écumeurs de la Plaine Shadow Bandits : Brigands Embusqués / Bandits de l'Ombre, Bandits des Ombres / Détrousseurs de l'Ombre Flights of Fury : Escadrille Enragée Homin Hounders : Traqueurs d'Homins / Pourchasseurs d'Homins Skelter Punks : Voyous Sauvages / Marginaux Désœuvrés Browbeat Brothers : Farouches Compagnons / Freres Soudoyeurs Zora's Thorn : Epine Zorienne / Lancinants de Zora Zora Springers : Printaniers de Zora (toujours mieux que la traduction directe de springer qui signifie sommier ) / Embusqués de Zora Disciple of Pei-Ziao : Disciples de Pei-Ziao / Sbires de Pei-Ziao Spleen Busters : Compères Mélancoliques / Briseurs de Nuque Killer Queens : Dames Assassines / Reines Tueuses, Reines Noires / Maitresses du Crime Black Lams : Cavale Noire / Lames Noires Dare Doers : Narguant Comédiens / Braveurs d'Interdits Villains of the Void : Malsains du Vide / Vilains du Vide, Méchants du Vide / Truands du Vide Goo Grapplers : Dompteurs de Goo / Mâchoires de la Goo, Mangeurs de Goo / Empoigneurs de Goo Underwood Rebels : Dissidents des Sous-Bois / Rebelles des Sous-Bois / Insurgés des Taillis Lacs Crystabell Skinners : Écorcheurs de Crystabell Friends of Fury : Disciples Hystériques Liberty Pirates : Forbans Libres Liberty Rangers : Sentinelles Anarchistes Filibusters of the Fount : Flibustiers de la Source Fount Gaffers : Maladroits de la Source Prakkers : Prakkers (?) Cliff Tanners : Tanneurs Abrupts Muse Temblers : Saltimbanques Songeurs Muse Muggers : Agresseurs de Muses Wicked Winds of the West : Vents Malicieux de l'Ouest Infamous Five : Cinq Infâmes / Tristement Célèbres Blood Rooters : Indéfectibles Sanguinaires Bounty Snatchers : Ravisseurs Mesquins Bucking Mektoubs : Mektoubs Récalcitrants Tyler's Rippers : Éventreurs de Tyler Magicians of Malice : Magiciens Malicieux / Magiciens Machiavéliques Lagon Fylers : (je suppose que ca devrait etre Lagoon Flyers) Navigateurs du Lagon / Passeurs du Lagon Swamp Slouchers : Traine-Savates du Marécage ( ) Diller's Mates : Seconds de Diller Damning Dames : Accablantes Ladies (juste retour des choses pour la version anglaise ) Seven Swords of Sin : Sept Sabres du Péché Mire Mates : Gourmets de la Bourbe / Confrères de la Vase Foret Turn of the Tide : Renverseurs de Situation / Chambouleurs Davae's Clutch : Poigne de Davae Wrath of Natae : Courroux de Natae Border Blights : Moribonds Frontaliers Avalae Charmers : Charmeurs d'Avalae / Séducteurs d'Avalae Deadened Eye : Yeux Oppressants High Watchers : Guetteurs Culminants Seed Addicts : Fanatiques de la Graine Green Ravishers : Émerveillés Verdoyants (si les accents passent, sinon j'ai pas mieux) Fleeting Lords : Seigneurs Insaisissables Borders Raiders : Pilleurs des Frontières Highcliff Riders : Glisseurs des Falaises Casters of Dissent : Initiateurs de Dissidences Thrashers : Correcteurs (dommage que rosseurs n'est pas français) Cutthroats : Égorgeurs Bushwhacks : Trompeurs (~littéraire) / Casseurs des Buissons Stalia Rovers : Clochards de Stalia / Vagabonds de Stalia / Gueux de Stalia Sap Rackers : Tortionnaires de la Sève Channel Gaugers : Compteurs du Sillon Hovel Spooks : Spectres de la Masure Heathens of the Hovel : Païens de la Masure Spoilers : Corrompus / Frustrés Hell Raisers : Cultivateurs Infernaux (de l'Enfer) / Infernaux Entretenants Slashing Slathes : Entailles Furieuses Grove Tyrants : Tyrans du Bosquet / Despotes du Bosquet Madding Maids : Soubrettes Démentes / Bonnes Enrageantes Nexus Casters of the Knot --> Mouleurs de Nœud / Sculpteurs de Nœud / Ensorceleurs du Noeud Highwatchers --> Guetteurs / Guetteurs Arrogants Nexus Strangles --> Étrangleurs du Nexus Rebels of the West --> Rebelles de l'Ouest Ichor Death Mongers --> Négociants de la Mort / Marchands de mort Marauders --> Maraudeurs Sentinels of the Sap --> Sentinelles de la Sève Slayers of Ichoor --> Assassins d'Ichor / Tueurs d'Ichor Sources Interdites Silencers : Silencieux Spooky Stavons : Sinistres Stavons (?) Cooky's Cranks : Grincheux de Cooky / Excentriques de Cooky Underspring Lycher : Lyncheurs des Sources Interdites Last edited by lemelej : February 11th, 2009 at 08:45 AM. |
|
|
|
|
|
#16 |
|
Join Date: Jun 2006
Posts: 93
|
Re: Correction du texte en jeu
"Vous sortez d.une région neutre..." -> "Vous sortez d'une région neutre"
|
|
|
|
|
|
#17 |
|
Join Date: Jan 2006
Posts: 240
|
Re: Correction du texte en jeu
En fait pour ce point, coco76, j'avais une petite idée.
En effet, les spyres ne sont pas encore intégrées, et donc le fait que les régions soient neutres ou pas ne change rien. Cey donc une info inutile. En plus, ca flood l'écran quand on change de région. Je serais d'avis de supprimer ce message à l'écran, pas forcement en info système. De plus, plutôt que de mettre "vous sortez du vide. Vous rentrez dans le havres de Pureté" par exemple, ne serait il pas plus simple de mettre seulement le nom de la région en haut de l'écran lorsqu'on entre dans une région (sachant que forcement on quitte la précédente région). Cette information pourrait avoir une police d'écriture correspondant au pays où l'on se trouve (puisque ces polices d'écritures existent). Ainsi, on aurait à l'écran juste le nom de la région "Vide" ou "Havre de Pureté" en police Zorai qui s'afficherait à l'écran. Et puis en dessous de cette info, le nom en plus petit du lieu-dit, si on y est aussi. Et de même pour les villes. Ça éviterais ainsi d'avoir des messages trop lourd et des infos inutiles. Je posterais des illustration plus tard pour montrer exactement mon idée =) Last edited by lemelej : February 5th, 2009 at 12:08 PM. |
|
|
|
|
|
#18 | |
|
Join Date: Nov 2004
Location: Atys
Posts: 183
|
Re: Correction du texte en jeu
Message de entouane dans la section Accueil des Nouveaux Joueurs
Quote:
|
|
|
|
|
|
|
#19 |
|
Join Date: Sep 2005
Posts: 417
|
Re: Correction du texte en jeu
Ingame:
Centre de Recherche de Gtu-Qin Ma proposition: Centre de Recherche de Gu-Qin Histoire d'harmoniser avec l'atelier éponyme ![]()
__________________
Le battement du cœur des homins rythment les rivières de sève d'Atys (Wu-Song). Le saviez vous ? |
|
|
|
|
|
#20 |
|
Join Date: Sep 2006
Posts: 97
|
Re: Correction du texte en jeu
au bar de Dyron le sage il dit :" e suis le plus ancien....." C'est plutôt "Je suis ...."
|
|
|
|
![]() |
«
Previous Thread
|
Next Thread
»
| Thread Tools | Search this Thread |
| Display Modes | |
|
|
All times are GMT +2. The time now is 02:00 AM.







Linear Mode

